• <tt id="b5t64"><noscript id="b5t64"></noscript></tt>
  • <rp id="b5t64"><meter id="b5t64"></meter></rp><rt id="b5t64"><nav id="b5t64"></nav></rt>
  • <rt id="b5t64"></rt>
  • <rt id="b5t64"><nav id="b5t64"></nav></rt>

    作文素材網

      帶貓的成語、“喵星人”成語和表達

      來源:http://www.www.youliaocan.cn 發布時間:2019-12-06 點擊數:

        由內容質量、互動評論、分享傳播等多維度分值決定,勛章級別越高(

        在我非常喜愛的動物清單中,帶貓的成語馬和豬只能排在后面,更靠前的則是在很多語言的成語中出現的動物——貓咪。

        讓我們看看一些有關喵星人的英語成語,有些是令人愉快的,有些則不然。帶貓的成語

        如果去看驗尸報告的話,這個論斷怕是無法讓人信服。最初,好奇心本該是會耗掉貓之九命,但在慣用法上,這個短語有更多用處。它表達的是一種警告,過分好奇很有可能讓你陷入困境。

        這個比喻性短語生動地描繪出一個場景,用 來表達非常激動或焦慮。在英式英語中還有一個變體,即 like a cat on hot bricks。該短語當然也因為普利策獲獎作品田納西•威廉斯的劇作Cat on a Hot Tin Roof(《熱鐵皮屋頂上的貓》)而廣為流傳。

        每當我們整理家里生活物品時,最為憂心的 問題大多是“廚房有足夠的櫥柜嗎?”或“有能放下書柜的地方嗎?”Swinging cats(揮一揮貓咪)看起來是完全沒什么用處的打發時間的行為,但這種表達方式僅僅形容一個封閉狹小的空間。其實這是出于 cat-o’-nine-tails 一詞,指水手曾經普遍使用的一種鞭子,九尾鞭。

        這也是阿加莎•克里斯蒂的一部小說名,它 是英式英語中的一個習語,用來形容說的話/做的事引起麻煩或爭議。如果仍是用鳥類來做比喻,可能與 ruffle feathers(得罪人;激怒)有相近之處。當我坐在滿是鴿子的公園里靜度時光,我是不會愿意看到普通家貓和一群鴿子打斗的。帶貓的成語

        這個問題性成語是在質問在應該說話時保持沉默的人。如果細想,這個短語就是你能夠想象到的令人不愉快的表達方式之一。同一類別的短語,如 touched a raw nerve / 觸到痛處,keep your eyes peeled / 保持警惕,睜大眼注意等。

      GAV无需播放器久夂视频